ראש הממשלה פרס לסופרים

פרס לוי אשכול
|

ראש הממשלה פרס לסופרים: הזוכים בפרס ראש הממשלה לסופרים עבריים ע"ש לוי אשכול, בעקבות" – פרויקט מחול המחבר בין יוצרים מהעבר לכוריאוגרפים עכשוויים, 16 ספרים ישראלים יתורגמו לשפות זרות: אישה בורחת מבשורה", ספרו של דוד גרוסמן, יתורגם לטמילית

ראש הממשלה פרס לסופרים. מאת: אפי אליסי


הזוכים בפרס ראש הממשלה לסופרים עבריים ע"ש לוי אשכול 


טקס הענקת פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים ע"ש לוי אשכול ז"ל נערך בתיאטרון הלאומי 'הבימה' בתל אביב. הטקס נערך בהשתתפות זוכי הפרס, שרת התרבות והספורט, לימור לבנת, מנכ"לית משרדה אורלי פרומן ויו"ר קרן ראש הממשלה לפרסי היצירה ע"ש לוי אשכול ז"ל, מר אהרון ידלין.
לימור לבנת, שרת התרבות והספורט: "בשנים האחרונות עסקתי רבות בנושא רווחת הסופרים. עשיתי זאת באמצעות החוק להגנת הספרות והסופרים בישראל, המחייב שמירה על מחיר קבוע לספר ישראלי בשנה וחצי הראשונות לצאתו לאור, וקובע שיעורי מינימום לתמלוגים לסופר ישראלי. החוק נועד בראש ובראשונה להבטיח לסופרים ישראלים גמול הולם בעד יצירתם".

פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים-3
לימור לבנת: "רובם המכריע של הסופרים כפויים על ידי גורלם, שאין בו הבטחה לחיי מותרות". טקס פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים. צילום: ראובן שוורץ

כמדי שנה, מעניק משרד התרבות את פרסי היצירה לסופרים ומשוררים הכותבים בשפה העברית, כהוקרה על פועלו של הסופר והמשורר בספרות, על כל תחומיה: שירה, סיפורת, מחזאות, מסה, ביקורת ועריכה ספרותית. ועדת השיפוט של פרס היצירה לסופרים עבריים, אשר התכנסה ביום שני, ז' בניסן תשע"ד, 7 באפריל 2014, החליטה להעניק את הפרס ל- 14 הזוכים לשנת תשע"ד. הפרס בשווי כולל של 910,000 שקל יתחלק באופן שווה בין הזוכים ולכל אחת ואחד יוענק פרס בשווי 65,000 שקל.
בין הזוכים השנה,  אבירמה גולן, אלונה פרנקל, אופיר טושה גפלה, אלי אליהו, גלית דהן-קרליבך, חיים פסח, יונדב קפלון, מיקי (מיכל) בן כנען, מתן חרמוני, עליזה גרינברג טור-מלכא, ערן בר-גיל, ענת זכריה, ציפי גון-גרוס וצרויה שלו.

מנימוקי השופטים

ראש הממשלה. פרס לסופרים: מיקי בן כנען
סופרת ייחודית. חריגה בנוף הפרוזה. מצטיינת בחירות מחשבה שנדירה במקומותינו. על מיקי בן כנען נאמר שהיא ניסחה בספריה "כתב הגנה לחריגים." דמויותיה חד פעמיות, עשירות במחשבות והתנהגויות מקוריות, ובכל מקום בו נראה כי עובר גבול, הן מנפצות אותו בכח דמיונה המתפרץ.  הומור, הזייה וחירות אינסופית מייצרים עלילות עם חותם ברור עליהן, "פרי דמיונה של מיקי בן כנען בלבד".

פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים-1
"כתיבה מרתקת שתרמה רבות לתחום הספרות הישראלי". אברימה גולן. צילום: ראובן שוורץ

ראש הממשלה פרס לסופרים: אבירמה גולן
סופרת בעלת כתיבה מרתקת שתרמה רבות לתחום הספרות הישראלי. הוציאה לאור מגוון ספרים לילדים ומבוגרים, כתבה טורים בעיתונים במשך 30 שנה, והנחתה את התוכנית קריאה ראשונה בטלויזיה החינוכית. פעילותה המתמשכת כסופרת,עיתונאית ואשת טלויזיה הטביעו חותמם על התרבות והספרות בישראל.

ראש הממשלה פרס לסופרים: אופיר טושה גפלה
אופיר טושה גפלה יוצר עולמות משלו. דמויותיו הנפלאות נקלעות לעלילות שהן כה דמיוניות עד שברק של ריאליות נוטה מעליהן, או שעולמן כה פנטסטי עד שהוא נראה ריאלי ומובן. גיבוריו בוראים את עולמם, הבורא אותם, ומסתחררים בים של מילים שמבט קצר בהן מעיד בבירור: אלו מילים של אופיר טושה גופלה. סופר מוכשר וייחודי שמושך קהל קוראים נאמן ועקבי.

ראש הממשלה פרס לסופרים: גלית דהן קרליבך
בין הקולות הצעירים בולט קולה של דהן קרליבך במקוריות שלו, בחופש דמיון ובתעוזה. עלילות ספריה רחוקות מבנאליות, והן נעות במחוזות שאינם מרבים להופיע בספרות העברית. תאור המחוזות הללו בשום אופן איננו מגויס לביטוי עמדה פוליטית. ניכר שהוא נובע בטבעית מהסיפור ומהכותבת, ובכל זאת ניתן לומר שדהן קרליבך כותבת ספרות שאיננה בורגנית.

ראש הממשלה פרס לסופרים:אלונה פרנקל
סופרת ומאיירת מהוללת. ספרי הילדים שלה תורגמו לשפות רבות ונמצאים באינספור בתים בישראל. גישתה לילדים כנה, נקייה מהתחנחנות, והיא כמו משוחחת אתם מתוך אכפתיות וכבוד. ספריה האוטוביוגרפיים, "ילדה" ו"נערה" הם מופת של חקר הזיכרון האישי. פרנקל מתקרבת אל הילדה שהיתה, היא מנסה לשחזר ולהבין מה חוותה, היא משיחה אתה, אך לרגע איננה מתיימרת לדבר בקולה. הספרים נקראים בשטף וברטט, וכל מי שקראם מייחל שפרנקל תתפנה לכתוב ספר שלישי.

ראש פרס לסופרים: עליזה גרינברג טור-מלכא
אסיף שיריה של ע. טור מלכא, שׁוּבִי נַפְשִׁי לִתְכֶלְתֵּךְ, (מוסד ביאליק, תשס"ה) אוצר בתוכו את מכלול יצירתה השירית עד כה, והוא מהספרים המרשימים ומהמעניינים שראו אור בעשור האחרון. שירתה של ע. גרינברג טור מלכא מקיימת שיג ושיח עם המקורות היהודיים לגווניהם, והיא שואפת לדיוק ולהקפדה, לא רק בביטוי הלשוני השירי, אלא גם בהבנייתם של תהליכים ורעיונות פילוסופיים; המעשה השירי מצטייר כעיבוד מוגמר ומלוטש שלהם, ולא כהתרשמות רגעית חולפת.

ראש הממשלה פרס לסופרים: יונדב קפלון
מזמור זמני – כל השירים עד כה של יונדב קפלון (מוסד ביאליק, תשע"ב) כולל בתוכו שלושים שנות יצירה עמוקה ומרובדת. שירה זו חותרת בכל הווייתה אל עבר הטרנצנדנטלי, גם כשחתירה זו מלווה בכאב ובתחושת ריקנות או נפילה. בביטויה הבשל יותר, שירתו של קפלון נעשית מרובת קולות, ואיננה נרתעת מסתירות פנימיות, מפרדוקסים, ומערבוב בין משלבים לשוניים שונים, ובין חדש לישן, בין הנמוך למקודש.

ראש הממשלה פרס לסופרים: מתן חרמוני
סופר מצחיק ושנון שמתכתב עם השפה האידית ועם התרבות והספרות האידית האמריקאית. ספר הביכורים של מתן חרמוני, 'היברו פבלישינג קומפני' (כנרת זמורה ביתן, 2011) הוא פנינה ספרותית מלאת הומור ואירוניה עצמית. הערבוב בין היידיש לבין העברית, בין הגרוטסקי לבין הרציני, ובין הספרות הגבוהה לנמוכה יוצר קרנבל לשוני-סגנוני מלא הומור וקסם.

ראש הממשלה פרס לסופרים: ענת זכריה

ספר הביכורים של ענת זכריה, יפה אחת קודם (הליקון, 2008) הוא ספר עז מבע, סוער, יצרי ומרגש. באמצעות החוויה הארוטית מנסה זכריה לבדוק גבולות, בין הגוף לבין הנפש, בין העצמי לבין העולם שמבחוץ. השירה נעה בין היתממות לבין התרסה, בין חשיפה לבין הסתרה, בין כוחניות לבין חולשה. ענת זכריה היא אחד הקולות המעניינים והייחודיים בנוף השירה העברית בשנים האחרונות, והמשך התפתחותה כיוצרת מבטיח ומעורר ציפייה.

פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים-1
"מיטיבה לספר סיפורים אינטימיים לעומקם,על עולמן של נשים". צרויה שלו. צילום: ראובן שוורץ

ראש הממשלה פרס לסופרים: צרויה שלו

סופרת רבת שנים, מוערכת ומיטיבה לספר סיפורים אינטימיים לעומקם, על עולמן של נשים. מזה שנים רבות מעשירה אותנו צרויה שליו במבט נוקב על חיי הזוגיות, האהבה, המין, המשפחה. כתיבתה הולכת לאורך הסדקים בנפש גיבוריה, וחושפת את משא הזכרונות, את משקעי הרגש, את כל מה שהותירו בהם יחסיהם עם הזולת. מילותיה סוערות וחדות. תיאוריה אינטנסיביים ודחוסים. סגנונה של צרויה שליו, הישיר וחסר הפשרות, מעניק לנו תחושה של כנות אמנותית ועושר רגשי נדיר.

ראש הממשלה פרס לסופרים: ציפי גון גרוס

לציפי גון גרוס תרומה ארוכת שנים לעולם הספרות והשיח הספרותי כסופרת נוער ומבוגרים מוכשרת. ציפי גון גרוס משתמשת ביכולת ההבחנה המיוחדת שלה וביכולתה לתאר מצבים של הנפש הן במקצועה כפסיכולוגית והן כסופרת למבוגרים ולצעירים, וקשה לנחש איזה מבין העיסוקים הוא בסיס לאחר. ואם לא די בכתיבתה הרי לזכותה נזקף מפעל הספרות רב השנים עמו היא מזוהה, "ספרים, רבותיי ספרים," תוכנית הספרות הפופולרית היציבה ביותר בכל המדיה הישראלית.

ראש פרס לסופרים: חיים פסח
פובליציסט, מבקר, מתרגם, מבכירי העורכים בארץ, ומהוותיקים שבהם. במהלך שנות עבודתו השכיל לגלות אחדים מהסופרים הבולטים כיום, ולטפח אותם. פסח ידוע בסקרנותו ובפתיחותו האמנותית, ביכולתו להתעניין ביצירות ממינים שונים מאוד ולכבד את שפתן הייחודית. טווח עבודתו של פסח נע תמיד בין קלאסיקה טהורה לחדשנות אמתית. על שנים רבות של עבודה בתחום העריכה והתרגום,על ביסוס קריטריונים לעריכה איכותית ועל גילוי קולות חדשים בספרות.

ראש הממשלה פרס לסופרים: אלי אליהו
משורר נפלא.שירים פשוטים שגורמים להזדהות והתרגשות.  יש לאלי אליהו דרך קסומה בשירתו. הוא כותב באיפוק גם את הכאב והצער הגדול ביותר ("ומה לעשות שאצלי הניתוח הצליח ובגדד מתה") ויודע להתריס ללא סימני קריאה, לתאר את חרדת הקיום במילים רכות, ואת המסובך ביותר לתאר במילים הפשוטות ביותר. דרכו המינורית, שנדמה כי סוף דבר תמיד עומד מאחוריה חיוך של השלמה, של אהבה, מתווה רגעים נפלאים של תיאור הרגעים הקשים והיפים בחיי אדם.

ראש הממשלה פרס לסופרים ערן בר גיל
סופר ומשורר מעולה ומרגש. בתוך ספריו משלב גם שירים. נושא הכתיבה שלו על נשים חזקות ומצבים משפחתיים. יש בכתיבתו של ערן בר גיל מימד ריאלי, שקול, של איש מנוסה הכותב מתוך חוכמה רבת שנים, אך בכל ספריו  החוכמה לעולם אינה באה על חשבון הרגש, והפיכחון אינו בא על חשבון ההשראה. עלילותיו סוחפות ומרתקות . דמויותיו מושכות את הקורא אל עולמן, והוא דובר בטבעיות מתוך דמויות נשים וגברים, צעירים ומבוגרים. אי אפשר להתעלם גם מכוח התמדתו ופוריותו יוצאת הדופן של יוצר זה, המשלב ביצירותיו שירה ופרוזה הנובעות אלה מאלה.

משרד התרבות והספורט ויו"ר קרן ראש הממשלה לפרסי היצירה מברכים את הזוכים ומאחלים להם המשך יצירה פורייה.

"בעקבות" – פרויקט המחול החדש של מפעל הפיס

"בעקבות" הינו פרויקט ייחודי ליצירות מחול חדשות המושפעות מיצירות מחול קנוניות מהמחול הישראלי שנוצרו עד 1990. מגישי ההצעות לפרויקט התבקשו להציע הצעות שמבטאות קשר משמעותי ועמוק שלהם לכוריאוגרף וותיק וליצירתו, ולהעלות יצירה מקורית חדשה. ביצירה החדשה תוכר ההשפעה של העבודה ההסטורית תוך נתינת פרשנות אישית חדשה ומקורית. כל יוצר שנבחר לקחת חלק בפרויקט זכה בתקציב בסך 200 אלף שקל להפקת היצירה והעלאתה בבכורה על הבמה. מטרת הפרויקט להאיר באור חדש כוריאוגראפים שיצרו מאז שנות ה- 50 בישראל והיוו אבני יסוד משמעותיות למחול העכשווי בארץ.

לפרויקט נבחרה נעמי פרלוב כמנהלת אמנותית. פרלוב מנהלת אמנותית של "המסלול להכשרת רקדנים" – ביכורי העתים, תל אביב. כוריאולוגית, ומשחזרת את עבודותיו של הכוריאוגרף הצרפתי-אלבני, פרלז׳וקאז׳ מזה כ-25 שנה. חברי הועדה היו: אורה ברפמן, מבקרת מחול הפעילה למעלה משלושה עשורים, טליה פז, רקדנית סולנית, יוצרת והמנהלת האמנותית של בית הספר למחול בסמינר הקיבוצים, אופיר דגן, מנהל אמנותי שותף של ״המסלול להכשרת רקדנים״ –  ביכורי העיתים, תל אביב.

היוצרים הנבחרים בפרויקט "בעקבות"

מפעל הפיס - "בעקבות"
זוכת פרס שרת התרבות והספורט למחול לשנת 2009. נעה שדור. צילום: ליאל בומברג

היצירה המקורית: "סוויטה"
אז: נועה אשכול (1966)
היום: נעה שדור
כוריאוגרפית ואמנית וידאו. בוגרת לימודי BA בכוריאוגרפיה ומחול מהאקדמיה למחול בארנהם, הולנד. זוכת פרס שרת התרבות והספורט למחול לשנת 2009. הציגה בפסטיבלים שונים בארץ ובעולם. יצירתה We Do Not Torture People זכתה בפרס הראשון בתחרות הכוריאוגרפיה הבינלאומית – No Ballet, גרמניה 2013.

מפעל הפיס - "בעקבות"-1
הצלחה גדולה בארץ וברחבי העולם. ברק מרשל. צילום: דניאל צ'צ'יק

היצירה המקורית: ״שיר השירים״
אז: שרה לוי תנאי – להקת ענבל (1982)
היום: ברק מרשל
נולד וגדל בלוס אנג'לס. החל ליצור בשנת 95 כשיצר עבודות אשר מיקמו אותו כאחד הכוריאוגרפים החדשניים והמובילים בישראל. עבודתו הראשונה דודה לאה זכתה בפרס הראשון בפסטיבל גוונים במחול. בשנת 1999 הוזמן ידי אוהד נהרין לכהן ככוריאוגרף הבית הראשון בהיסטוריה של להקת בת שבע, ויצר עבודות עבור הלהקה והאנסמבל.  לאחר הפסקה כפויה עקב פציעה, הוזמן מרשל ע״י יאיר ורדי ומרכז סוזן דלל ליצור שתי עבודות חדשות למרכז, מונגר ורוסטר, שהיו להצלחה גדולה בארץ וברחבי העולם. מרשל הוא בנה של הכוריאוגרפית, המוסיקאית והרקדנית הראשונה של להקת ענבל, מרגלית עובד שגם השתתפה בחלק מעבודותיו. ב-2014 מונה מרשל לנהל אמנותית את להקת המחול והמרכז האתני ענבל.

מפעל הפיס - "בעקבות"-3
מצע אולטימטיבי לחידוש תרבותי ואמנותי. רונן יצחקי. צילום: תמי וייס

היצירה המקורית: ״המוות הלבן״
אז:  רות זיו אייל (1981)
היום: רונן יצחקי ואנסמבל כעת
אנסמבל כעת – קבוצת מחול של גברים דתיים הפועלים בשמונה שנים האחרונות במסגרת בין שמיים לארץ, מרכז תרבות ירושלמי, על מנת לחבר את עולמם היהודי עם הרוחות הנושבות בעולם המחול העכשווי. הקבוצה מנוהלת אמנותית ע"י הכוריאוגרף רונן יצחקי והיא נושאת חזון תרבותי הרואה את הקונפליקטים של החברה הישראלית כהזדמנות לעשיית מחול חדש וכמצע אולטימטיבי לחידוש תרבותי ואמנותי.

לפרטים ולמידע נוסף אודות הפרויקט, ניתן להיכנס לאתר מפעל הפיס: www.pais.co.il

משרד התרבות: 16 ספרים ישראלים יתורגמו לשפות זרות

'עם הספר'- הקרן לתרגום ספרות עברית של משרד התרבות מקצה חצי מיליון שקל בשנה לטובת תרגומם של ספרים ישראליים לשפות זרותלמעלה מ-120 ספרים נשלחו לוועדה המקצועית של הקרן, שבחרה  16 ספרים לתרגום וביניהם 'גדר חיה' מאת דורית רביניאן, 'האישה הגדולה מן החלומות' של יהושע קנז ו'בצל גבירתינו' מאת נורית זרחי שיתורגמו לאנגלית. ספרו של דוד גרוסמן 'אישה בורחת מבשורה' יתורגם לטמילית.

ספרות ישראלית מתורגמת לשפות זרות-1

לימור לבנת שרת התרבות: "קרן עם הספר אשר הוקמה ביוזמתי בשנת 2011 מעניקה הזדמנות חשובה לסופרים ישראלים מוכשרים להתגבר על מחסום השפה ולזכות בחשיפה והכרה בינלאומית. הודות לפעילות הקרן גדל מדי שנה היצע היצירות הספרותיות הישראליות אשר מופצות בעולם ונחשפות לקהלים חדשים. זה חשוב גם לסופרים וגם לספרות הישראלית. אני מברכת את הסופרים שספריהם נבחרו לתרגום ומאחלת להם בהצלחה".
הקר הפועלת באמצעות קרן יהושע רבינוביץ לאמנויות, בחרה לאחרונה ב-16 ספרים שיתורגמו לשפות זרות. אשתקד, נבחרו לתרגום באמצעות הקרן, 23 ספרים ישראלים לשפות זרות, ביניהם, "ואולי לא היו" מאת שולמית לפיד, 'ימי צקלג' של ס.יזהר ו'ויקטור ומאשה' מאת אלונה קמחי שתורגמו לאנגלית, ספרם של רונית מטלון ואריאל הירשפלד "השפעה בלתי הוגנת" תורגם לגרמנית.

במהלך השנה האחרונה פרסמה הקרן קול קורא ליוצרים, מו"לים וסוכנים ספרותיים שבידיהם זכויות פרסום ספר בחו"ל, להגיש בקשה לסבסוד תרגום הספר. הבקשות שהוגשו נבחנו על די וועדה מקצועית של מומחים בתחום הספרות, שמנהלת הקרן שבראשה עומדת פרופ' חנה נווה. וחברים בה  ד"ר מיכל ארבל תור והסופרות אלאונורה לב ונירה הראל. בהתאם לחוות הדעת של הלקטורים שמונו ע"י הוועדה, נבחרו הספרים שתרגומם יסובסד ע"י הקרן. הוועדה בחרה 16 ספרים של סופרים ישראליים, בפרוזה ובשירה, שיתורגמו לאנגלית, צרפתית וטמילית. משרד התרבות והספורט הקצה לטובת קרן התרגום חצי מיליון שקל מדי שנה, המיועדים לסבסוד תרגום ספרים לשפות זרות של סופרים ישראלים, אשר הינם אזרחי ישראל ותושביה. שיעור הסבסוד שיינתן לתרגום ספר לשפה האנגלית יהיה בשיעור של 75% מעלות התרגום או עד 30,000 שקל לפי הנמוך מביניהם. סבסוד התרגום לשפה שאינה אנגלית יהיה בשיעור של 75% מעלות התרגום עד 20 אלף שקל לפי הנמוך מבניהם.

ספרות ישראלית מתורגמת לשפות זרות

רשימת הספרים שנבחרו 

תרגום לאנגלית:
"אהבה על החוף" מאת מיכל גוברין
"גדר חיה" מאת דורית רביניאן
"אמצע הבשר, שירים 1991-2011" מאת דורי מנור
"הביתה מערבות השמש" מאת אורי אורלב
"האישה הגדולה מהחלומות" מאת יהושע קנז
"אביבה-לא" מאת שמעון אדף
"דיונות החול של פריז" מאת עדנה שמש
"כלה" מאת אורה אחימאיר
"בת, אהובה" מאת ניר רצ'קובסקי
"אם החיטה" מאת מיקי בן כנען
"הצורף" מאת משה סקאל
"בצל גבירתינו" מאת נורית זרחי
"מכשפות" מאת רחל חלפי
"דולה אור מאפר" מאת רלי רובינזון

תרגום לצרפתית:
"רעד העיר" מאת חגית גרוסמן

תרגום לטמילית:
"אישה בורחת מבשורה" מאת דוד גרוסמן

זארה-Fashion-Israel-מגזין- אופנה-ישראלי-טרנדים-נשים-2021-טרנדים-גברים-2021-חדשות-אופנה-אתר-אופנה-חדשות-האופנה-כתבות-אופנה-סטייל-טרנדים-מגזין-סטייל-מגזין-יופי-אופנה-ישראלית-אופנת-נשים-הפקות-אופנה-ישראל-קורונה-מגזין-אופנה

בעלים ועורך אחראי: אפי אליסי
Fashion Israel – מגזין אופנה ישראלי
מייל: fashionisrael.mag@gmail.com
טלפון: 050-7368167
אינסטגרם: fashionisrael.mag
אתר: https://www.fashion-israel.co.il/
הקבוצה שלנו בפייסבוק: Fashion Israel – מגזין אופנה של כולם!
דף עסקי: Fashion Israel
כתובת למשלוח: רח׳ בר כוכבא 1, דירה 1, רמת גן

פורסם בקטגוריות אופנה, כתבות אופנה, מגזין אופנה
תגובות פייסבוק